Глава II
Кирилло-Мефодиевская традиция ведет свое начало со второй
половины IX века. Византия, желая нести христианство славянам, должна была
проповедовать его на их родных языках, а в 862 году эта необходимость стала и
срочной, и настоятельной. Из Моравии, славянского княжества в Центральной
Европе, в Константинополь прибыли послы с
просьбой направить в их родные земли христианских проповедников, знающих
славянский язык. К тому времени Моравия уже была частично обращена в христианство
западноевропейского толка германскими миссионерами, но моравский правитель,
боясь утерять свою независимость, пожелал
уравновесить германское влияние с помощью проповедников, говорящих на
славянских языках и связанных с Константинополем.
Выбор императора пал на двух братьев из
Фессалоник – Константина (позднее ставшего
известным под именем Кирилл) и Мефодия.
Оба они были выдающимися государственными деятелями и опытными дипломатами, а,
кроме того, обладали еще одним весьма
существенным достоинством – знание славянского языка, который в их родном
городе звучал почти так же часто, как и греческий. Еще до отъезда из
Константинополя Константин изобрел алфавит для моравских славян и приспособил
его для диалекта южных македонцев, живших в
сопредельных с Фессалониками землях. Ныне этот
алфавит называется глаголицей. Пользуясь им, Константин
(Кирилл) перевел на славянский некоторые отрывки из Евангелия, а позже, с
помощью Мефодия и уже в Моравии, куда братья прибыли в 863 году, византийские
богослужебные книги.
Таким образом, возник новый литературный язык, чей синтаксис
и словарь абстрактных понятий был создан по образу греческого,
и который, благодаря тому обстоятельству, что
славянские языки тогда еще были очень близки друг к другу, оказался понятным для всех славян. Сейчас он называется
древнецерковнославянским (старославянским).
Позднее, когда были осуществлены полные переводы Священного Писания, богословских трудов и византийских юридических
текстов, когда стали проявляться
оригинальные сочинения, сфера применения древнецерковнославянского языка значительно расширилась, и словарь его обогатился.
Постепенно он, наряду с греческим и латынью, превратился в третий европейский
язык межнационального общения, а для
болгар, русских, сербов и румын, которые через обращение в христианство
получили доступ в Византийское содружество, стало общим литературным языком.
Открыв восточноевропейским народам религиозный и культурный мир Византии, древнецерковнославянский язык одновременно обеспечил им
возможность внести свой собственный вклад в
этот мир.
Термин «Кирилло-Мефодиевская традиция» требует краткого
определения. Он будет употребляться в двух различных, но взаимосвязанных
смыслах: во-первых, для обозначения всей совокупности переводных и оригинальных
сочинений, созданных на древнецерковнославянском языке в раннем средневековье,
и, во-вторых, для называния того особого
мировоззрения, от части религиозного и отчасти политического, с помощью которого ныне определяется место, занимаемое славянством в
рамках христианского сообщества. Эта система взглядов
основывалась на убеждении, что язык, используемый для христианской литургии, становится священным, а нация, на нем
говорящая, осознает себя призванной к служению Господу, и, значит,
каждый народ, на чьем родном языке совершается литургия и существует Священное
Писание, занимает свое собственное и законное место в христианской ойкумене
(обитаемой Вселенной). Радостное, жизнеутверждающее начало пронизывает
многие сочинения ранней Кирилло-Мефодиевской
традиции, вызывая ощущение культурного расцвета; это начало возникает в славянских странах, по-видимому, вместе со знанием, что,
получив христианскую письменность на родном языке, они приобрели
самостоятельное историческое значение. По
самой своей природе Кирилло-Мефодиевская традиция – славянская по форме и
первое время греческая по содержанию – стала,
таким образом, поразительным средством распространения
византийской культуры в Восточной Европе.
В конце IX века Климент
Охридский, ученик Мефодия, перенес Кирилло-Мефодиевскую
традицию из Центральной Европы на Балканы, где она дала
новые побеги и расцвела на македонской
почве. В конце ХI-начале
XII веков архиепископ Феофилакт, греческий
ученый из Византии, нес тяжкую ношу управления обширными землями на Балканах,
незадолго до того отвоеванных Византией у Болгарии. Я думаю, что именно Кирилло-Мефодиевская традиция дала ему ключ к постижению
сложного двуязычного общества с двумя
культурами, Церковью которого был он призван руководить. (Далее…)